لا يُصَدَّعُونَ عَنْها وَ لا يُنْزِفُونَ ﴿۱۹﴾
که از نوشیدنش سردرد نگیرند و دستخوش مستی نشوند(1)،535
واقعه (56)
19
ویژگیهای دیگر این شراب را در آیات 46 و 47 صافات(37) و 23 طور(52) ملاحظه فرمایید.
وَ فاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴿۲۰﴾
و از هر میوه و گوشتِ پرنده که بخواهند [در اختیار دارند]؛535
واقعه (56)
20
وَ لَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ ﴿۲۱﴾
ترجمه این آیه، در آیه قبل ادغام شده است.535
واقعه (56)
21
وَ حُورٌ عِينٌ ﴿۲۲﴾
و سپیدرویانی غزال چشم،535
واقعه (56)
22
كَأَمْثالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ﴿۲۳﴾
همچون مرواریدی پوشیده؛535
واقعه (56)
23
جَزاءً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ ﴿۲۴﴾
به پاداش اعمالشان.535
واقعه (56)
24
لا يَسْمَعُونَ فِيها لَغْواً وَ لا تَأْثِيماً ﴿۲۵﴾
در آنجا [گفتارِ] یاوه و گنهآلود نخواهند شنید؛535
واقعه (56)
25
إِلاَّ قِيلاً سَلاماً سَلاماً ﴿۲۶﴾
سخنی جز سلام و درود نیست(1)535
واقعه (56)
26
در مورد وضعیت نیکوکاران در بهشت، به آیات 23 و 24 رعد(13) ، 23 ابراهیم(14) ، 58 یس(36) ، 73 زمر(39) و 34 ق(50) توجّه فرمایید؛ ضمناً استثناء در آیه مورد بحث، منقطع است. در زبان عربی، استثناء به دو صورت متصل و منقطع به کار میرود. برخلاف استثناء متصل، در استثناءِ منقطع، ماهیت مستثنی متفاوت از ماهیت مستثنی عنه است و معنای جمله مقدّم، بدون لحاظ جمله استثناء نیز، صحیح و کامل است. استثناء منقطع در فارسی و سایر زبانها وجود ندارد، لذا ترجمه با متن آیه مورد بحث در انطباق کامل نیست. موارد دیگری از استثناء منقطع را در آیات 62 مریم(19) ، 88 شعراء(26) ، 41 دخان(44) و 25 نبأ(78) ملاحظه فرمایید.
وَ أَصْحابُ الْيَمِينِ ما أَصْحابُ الْيَمِينِ ﴿۲۷﴾
و امّا خجستگان؛ چه خجستگانی؟!535
واقعه (56)
27
فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ ﴿۲۸﴾
در کنار کنارهای بیخار،535
واقعه (56)
28