قرآن مبين، با ترجمه فارسي
مهندس علی اكبر طاهری
این ترجمه فارسی از قرآن مجید همراه با پاورقیهای توضیحی و تفسیری در 616 صفحه رحلی منتشر شده است.
متن آیات برگرفته از خوشنویسی عثمان طه است و ترجمه آیات در همان
صفحه (در كنار و زیر آیات) حروفچینی شده است.
پاورقیهای مترجم در هر صفحه
حاوی نكاتی برگرفته از تفاسیر معروف شیعه و اهل سنت است كه در آنها پارهای از واژهها، مفاهیم و آیات مشكل قرآن را توضیح بیشتر
داده است.
مهمترین ویژگی این ترجمه
دو نكته است:
اول آن كه مترجم در پاورقیهای
خود ذیل هر آیه خواننده را به آیات و عبارات مشابه (از نظر لفظی یا مفهومی) ارجاع میدهد و از این طریق خواننده را با اطلاعات قرآنی بیشتری
آشنا میکند.
دیگر آن كه مترجم از ابتدا كوشیده است كه اصل یكسانی و هماهنگی در
ترجمه قرآن را با بیشترین دقت به كار گیرد؛ بنابراین آیات و جملات و تعابیر مشابه
را كه در قرآن كریم به صورت مكرّر به كار رفتهاند، در همه موارد به گونهای یكسان و هماهنگ ترجمه كرده است، مگر آن كه به دلیل موجّهی از لغت،
نحو، یا تفسیر از این اصل دست كشیده باشد.
میتوان گفت مترجمِ این
اثر بیشترین توجه را به اشكالات و لغزشگاههای دیگر ترجمههای معاصر فارسی از قرآن
كریم داشته و كوشیده است از عموم نقدها و مباحث مربوط به ترجمه قرآن در راه بهینهسازی ترجمه خود بهره گیرد.
وی پیشتر در سال 1374 گزارشی
از مراحل انجام كار خود را در مجله بینات1 آورده است، و اكنون نیز در مؤخّره ترجمه
توضیحات تكمیلی را در این باره به دست میدهد.
این ترجمه را آقایان دكتر علیرضا باقر و محمدحسین حیدریان ویرایش كردهاند. بجز این، مترجم در تمام مراحل كار چندین ساله خود از نظرات و اصلاحات جمعی از منتقدان، مترجمان قرآن و قرآن پژوهان ایرانی برخوردار بوده است.
مرجع: https://library.tebyan.net/fa/Viewer/Text/96829/0