إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّماءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْناقُهُمْ لَها خاضِعِينَ ﴿۴﴾
اگر اراده کنیم، از آسمان معجزهای بر آنان نازل میکنیم که در برابر آن با فروتنی سر فرود آرند(1).
سوره شعراء (26) آیه 4
صفحه
367
سوره
شعراء (26)
آیه
4
1
اعناق: جمع عُنُق: گردن.
وَ ما يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمنِ مُحْدَثٍ إِلاَّ كانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ﴿۵﴾
هیچ سخن تازهای از خدای رحمان بر آنان نمیرسید، مگر اینکه از آن رویگردان بودند.
سوره شعراء (26) آیه 5
صفحه
367
سوره
شعراء (26)
آیه
5
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبؤُا ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ ﴿۶﴾
در حقیقت تکذیب [و استهزا] کردند، ولی به زودی خبرهای(1) آنچه استهزایش میکردند به آنان خواهد رسید.
سوره شعراء (26) آیه 6
صفحه
367
سوره
شعراء (26)
آیه
6
1
به زیرنویس دوم آیه 5 انعام(6) مراجعه فرمایید.
أَ وَ لَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنا فِيها مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ﴿۷﴾
آیا به زمین نمینگرند که چه بسیار از هرگونه [گیاه] سودمندی در آن رویاندیم.
سوره شعراء (26) آیه 7
صفحه
367
سوره
شعراء (26)
آیه
7
إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ﴿۸﴾
به راستی در این [امور] نشانهای است [از تدبیرِ خدا]، و[لی] بیشترشان سرِ ایمان نداشتند.
سوره شعراء (26) آیه 8
صفحه
367
سوره
شعراء (26)
آیه
8
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿۹﴾
بیگمان صاحباختیار تو فرادست و مهربان است.
سوره شعراء (26) آیه 9
صفحه
367
سوره
شعراء (26)
آیه
9
وَ إِذْ نادى رَبُّكَ مُوسى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ﴿۱۰﴾
[به یاد آر] هنگامی که صاحباختیارت موسی را ندا داد که: به سراغ آن گروه ستمگر برو،
سوره شعراء (26) آیه 10
صفحه
367
سوره
شعراء (26)
آیه
10
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَ لا يَتَّقُونَ ﴿۱۱﴾
گروه فرعون؛ [و توجّه کن که با هشدار تو] آیا [باز هم] پروا نمیکنند(1)؟
سوره شعراء (26) آیه 11
صفحه
367
سوره
شعراء (26)
آیه
11
1
اَلا: ترکیب همزه استفهام و لاء نفی.
قالَ رَبِّ إِنِّي أَخافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ ﴿۱۲﴾
گفت: صاحباختیارا، از آن ترس دارم که مرا دروغپرداز بشمارند(1)؛
سوره شعراء (26) آیه 12
صفحه
367
سوره
شعراء (26)
آیه
12
1
ضمیر مفعولی «ی» از آخر فعل حذف شده و به جای آن کسره گرفته.
وَ يَضِيقُ صَدْرِي وَ لا يَنْطَلِقُ لِسانِي فَأَرْسِلْ إِلى هارُونَ ﴿۱۳﴾
و تحمّل [کافی] ندارم و بیانم رسا نیست(1)؛ پس به هارون نیز [پیام] فرست [که دستیار من باشد(2)]؟
سوره شعراء (26) آیه 13
صفحه
367
سوره
شعراء (26)
آیه
13
1
معنی تحتاللفظ آن، «سینهام تنگ میشود و زبانم گشوده نمیشود» است؛ ولی اصطلاح را نمیتوان تحتاللفظ ترجمه کرد.
2
به آیات 29-32 طه(20) توجّه فرمایید.